PRECIO DE TRADUCCIÓN ESPAÑOL - ALEMÁN
Realice la traducción a alemán de sus textos a un precio muy competitivo.
PRECIO POR PALABRA: 0,084 €
El precio final de una traducción dependerá de la complejidad del documento a traducir y del número de palabras totales.
Tarifa de traducción de Español a Alemán = 0,084 Céntimos por palabra
Tarifa de traducción de Alemán a Español = 0,084 Céntimos por palabra
¿CUANTO CUESTA UNA TRADUCCIÓN PROFESIONAL?
En el siguiente listado puede consultar algunos ejemplos de precios.
NÚMERO DE PALABRAS | IDIOMAS | PRECIO |
400 Palabras | De Español a Alemán | 33,60 Euros |
500 Palabras | De Español a Alemán | 42,00 Euros |
600 Palabras | De Español a Alemán | 50,40 Euros |
700 Palabras | De Español a Alemán | 58,80 Euros |
800 Palabras | De Español a Alemán | 67,20 Euros |
900 Palabras | De Español a Alemán | 75,60 Euros |
1.000 Palabras | De Español a Alemán | 84,00 Euros |
1.500 Palabras | De Español a Alemán | 126,00 Euros |
3.000 Palabras | De Español a Alemán | 252,00 Euros |
3.500 Palabras | De Español a Alemán | 294,00 Euros - 5% Descuento |
4.000 Palabras | De Español a Alemán | 336,00 Euros - 5% Descuento |
4.500 Palabras | De Español a Alemán | 378,00 Euros - 5% Descuento |
5.000 Palabras | De Español a Alemán | 420,00 Euros - 5% Descuento |
5.500 Palabras | De Español a Alemán | 462,00 Euros - 5% Descuento |
*Los precios no incluyen IVA
*Documentos técnicos o científicos 15% de recargo
CURIOSIDADES DEL IDIOMA ALEMÁN
Alemania es conocida por sus famosos académicos y músicos: Sigmund Freud transformó el estudio de la psicología, Albert Einstein revolucionó nuestra comprensión de la ciencia y Johann Sebastian Bach cambió la forma en que pensamos sobre la música. Y aunque estos alemanes son nombres conocidos en el mundo de habla inglesa, tendemos a no saber tanto sobre el idioma que hablaban.
1. El alemán es la lengua materna más hablada en Europa.
A nivel mundial, el alemán es el undécimo idioma más hablado, con alrededor de 90 millones de hablantes nativos. En Europa, sin embargo, es la lengua materna número 1 más común, superando al italiano, francés, español e incluso inglés. Alrededor del 16% de la población europea habla alemán como lengua materna.
2. Las palabras alemanas tienen tres géneros.
En muchos idiomas romances, los sustantivos pueden ser masculinos o femeninos, lo que históricamente ha causado dolores de cabeza a los estudiantes de habla inglesa. El alemán complica aún más la imagen al introducir un género neutro para palabras que no son ni masculinas ni femeninas.
3. El tiempo se cuenta con respecto a la siguiente hora, en lugar de la anterior.
Si un alemán le dice que es halb drei ("medio tres"), puede suponer que son las 3:30. Sin embargo, se equivocaría: en alemán, informa el tiempo contando los minutos hasta la próxima hora, por lo que "media tres" significa que faltan media hora para las tres: en otras palabras, son las 2:30.
4. No solo se habla en Alemania.
Aunque la mayoría de los hablantes de alemán residen en Alemania, el alemán es el idioma oficial de otros cuatro países: Suiza, Austria, Luxemburgo y Liechtenstein. También se habla en algunas partes del norte de Italia, así como en las provincias francesas de Alsacia y Lorena.
5. Es el tercer idioma más comúnmente enseñado en todo el mundo.
El alemán supera al chino mandarín, el ruso y el español, quedando en tercer lugar entre los idiomas más enseñados. Esto coloca al alemán justo después del inglés y el francés.
CALIDAD MULTILINGÜE
Agilice sus flujos de trabajo con los contenidos que necesite traducir en los principales idiomas; inglés, francés, alemán, italiano, portugués, etc.
Trabaje solo con expertos traductores que entiendan su marca y estén especializados en áreas técnicas, jurídicas o empresariales muy concretas.
- Textos específicos
- Catálogos de marketing
- Impresos comerciales
- Informes de mercado
- Informes empresariales
- Traducciones de artículos
- Manuales y tutoriales
- Folletos informativos
- Publicaciones online
- Presentación de servicios
- Documentos técnicos
- Campañas para redes sociales
Con nuestras traducciones le ayudaremos a vender mas en cada mercado al que se dirija su producto o servicio de una forma eficiente y profesional. Descubra como podemos ofrecerle un servicio lingüístico especializado en alemán.
¿CUANTOS IDIOMAS HABLA SU EMPRESA?
Si dispone de contenido en un solo idioma, no está llegando a toda su potencial audiencia. Hoy es completamente necesario que las empresas hablen mas idiomas si quieren vender mas, sobre todo cuando se trata de un idioma tan importante como el alemán.
Son varios los estudios que demuestran que un 85% de los posibles compradores de un producto toman la decisión de compra en función de sí disponen o no de información útil, detallada y precisa en su idioma nativo.
Con nuestros servicios de traducción en alemán le ayudamos a alcanzar su máximo potencial global. Porque una marca globalmente ambiciosa ha de ser capaz de ofrecer contenido multilingüe de alta calidad adaptado a las necesidades del mercado en el que quiere implementar su producto.
SOLO TRADUCTORES HUMANOS
Las traducciones automáticas nunca podrán alcanzar los niveles de calidad del trabajo realizado por traductores humanos. Los traductores humanos son lingüistas experimentados con un amplio conocimiento del idioma local y dominio de la materia. Los programas de traducción pueden crear un significado general impreciso y no perfecto del contenido. Sin embargo, es necesario un traductor humano para añadir contexto, sentido y reglas gramaticales para que la traducción sea de alta calidad y libre de cualquier tipo de error.
Por eso trabajamos solo con traductores alemanes humanos, contamos con mas de 300 profesionales en nuestra base de datos con quienes podemos trabajar y hacer uso de su experiencia y habilidades en el idioma local para crear traducciones de alta calidad, precisas y eficientes. Nos aseguramos de mantener altos estándares de calidad para obtener la mejor traducción.
POLÍTICA DE PRECIOS TRANSPARENTE
Siempre aplicamos una política de precios de traducción transparente sin cargos "ocultos", sin gastos adicionales en concepto de gestión de proyectos, sin tarifas de extras por tiempo de entrega u otros costos adicionales.
Facturamos todos nuestros pedidos de traducción a través de nuestro de un sistema de gestión de proyectos propio que establece descuentos directos en función del volumen y el alcance del contenido del idioma de origen y destino, así lo reflejamos en cada uno de los presupuestos que enviamos a nuestros clientes.
Nos enorgullecemos de lo que podemos lograr a través de los esfuerzos conjuntos de nuestros equipos de gestión y nuestros traductores de confianza alemanes para cerrar las brechas culturales y proporcionarle soluciones lingüísticas personalizadas a las demandas de traducción, conectando así a clientes y comunidades en todo el mundo.
Nuestra misión es garantizar soluciones de traducción de alto nivel y orientadas a la calidad a través de los procesos implementados propios que unen a traductores nativos profesionales, software de vanguardia y nuestra vasta experiencia en la industria.